<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>escritura &#8211; Alternativa Nikkei</title>
	<atom:link href="https://alternativanikkei.com/2026/tag/escritura/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://alternativanikkei.com/2026</link>
	<description>Revista Online de la Cultura Japonesa</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Mar 2026 22:35:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/08/cropped-logoAN_solo_png-32x32.png</url>
	<title>escritura &#8211; Alternativa Nikkei</title>
	<link>https://alternativanikkei.com/2026</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Charla: «Poemas para la posteridad: El Man’yōshū y su legado»</title>
		<link>https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/</link>
					<comments>https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Victoria Nakazato]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2025 13:19:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Arte y literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[escritura]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Manyoshu]]></category>
		<category><![CDATA[Poema]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://alternativanikkei.com/?p=11572</guid>

					<description><![CDATA[En el marco de la muestra “Japón en su escritura” del maestro de caligrafía Hamano Ryuho, el pasado 13 de octubre de 2025 se realizó la charla: “Poemas para la posteridad: El Man’yōshū y su legado”, a cargo del historiador y docente Darío Andrés Menache. La misma se llevó a cabo en la Biblioteca Nacional [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>En el marco de la muestra <strong>“Japón en su escritura”</strong> del maestro de caligrafía Hamano Ryuho, el pasado 13 de octubre de 2025 se realizó la charla: <strong>“Poemas para la posteridad: El Man’yōshū y su legado”</strong>, a cargo del historiador y docente Darío Andrés Menache. La misma se llevó a cabo en la Biblioteca Nacional Ricardo Piglia del Congreso de la Nación, mismo espacio de la muestra. Esta charla fue auspiciada por el Centro Cultural e Informativo de la Embajada del Japón.</p>
<p>El presentador hizo una introducción: <em>“El Man’yōshū, la primera colección escrita de poemas japoneses, se ha transmitido por generaciones convirtiéndose en objeto de estudio de la literatura universal. En esta conferencia se abordará ¿Qué hace al poema japonés </em>waka<em> tan atractivo? Y se situarán los textos en el contexto histórico que surgieron. A su vez se leerán y explicarán en español algunos de estos poemas”.</em> Además, agradeció la presencia del Director General del Congreso de la Nación, Alejandro Santa, el disertante de la conferencia: Darío Andrés Menache, la Agregada Cultural de la Embajada del Japón en la Argentina, Furukawa Keika, acompañada por integrantes del Centro Cultural e Informativo de la Embajada, demás autoridades de la biblioteca y a todos los presentes.</p>
<p>En primer lugar, el historiador y docente, Darío Andrés Menache, agradeció a las autoridades y al público y se adentró en el tema. Para entender el Man’yōshū es necesario analizar el corazón del texto, los <em>waka</em> (和歌). Traducido literalmente como poema japonés, compuesto por dos caracteres: Japón y poema. Destacó que además de poema, la palabra waka significa canción: <em>uta</em> (歌).</p>
<p>El especialista preguntó: “<em>¿Cuándo se empieza a decir </em>waka<em>, o sea poema japonés y no sólo </em>uta<em> que es la palabra poema? Sabemos por registros históricos que los japoneses ya en el siglo IX, siglo X, utilizaban mucho la palabra </em>waka<em>, para distinguir sus poemas de los poemas chinos o los </em>kanshi<em>…”</em>. En cuanto al <em>waka</em>, él distinguió que el poema japonés o <em>waka</em> tenía diferentes tipos de versiones: larga, corta, de doble verso, fragmentaria reduciéndose hasta llegar a lo que hoy se conoce como <em>tanka</em> (短歌). En la actualidad <em>waka</em> y <em>tanka</em> se asimilan.</p>

<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/waka-explicacion-del-kanji/'><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Waka-explicacion-del-Kanji-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Waka-explicacion-del-Kanji-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Waka-explicacion-del-Kanji-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Waka-explicacion-del-Kanji-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Waka-explicacion-del-Kanji-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Waka-explicacion-del-Kanji-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Waka-explicacion-del-Kanji-600x450.jpg 600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>
<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/que-es-el-manyoshu/'><img decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Que-es-el-Manyoshu-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Que-es-el-Manyoshu-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Que-es-el-Manyoshu-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Que-es-el-Manyoshu-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Que-es-el-Manyoshu-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Que-es-el-Manyoshu-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Que-es-el-Manyoshu-600x450.jpg 600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>
<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/magister-dario-andres-menache/'><img decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Magister-Dario-Andres-Menache-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Magister-Dario-Andres-Menache-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Magister-Dario-Andres-Menache-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Magister-Dario-Andres-Menache-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Magister-Dario-Andres-Menache-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Magister-Dario-Andres-Menache-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Magister-Dario-Andres-Menache-600x450.jpg 600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>

<p>A continuación el historiador profundizó sobre la diferencia en idioma japonés entre <em>waka/uta</em> (Poema/canción) y el verbo leer: <em>yomu</em> (読む), sin embargo, cuando se recita poema/canción se utiliza <em>yomu</em> (詠む) –misma fonética, diferente kanji-. El binomio sería Poema/canción-leer/recitar. Y agregó que originariamente en la mente de los japoneses poema/canción no estaban tan separados el uno del otro.</p>
<p>En cuanto a la estructura del <em>tanka</em>, poema corto japonés, sinónimo del <em>waka</em>, el Magíster Menache eligió una poeta: Akiko Yosano, de la época Meiji del siglo XX, para mostrar cómo la herencia del waka y el poema japonés siguen vigente en la actualidad. Mediante una diapositiva expuso la estructura del <em>tanka</em>:</p>
<p>「なにとなく(5)<br />
君に　待たるる (7)<br />
ここちして (5)<br />
出でし　花野の (7)<br />
夕月夜　かな」(7)</p>
<p>“Sin razón alguna<br />
Sentí que tu –no dice la palabra pero se entiende que es mi amado-<br />
me estabas esperando<br />
y al salir –a tu búsqueda, no?-<br />
encontré una luna de atardecer sobre un campo de flores”<span style="font-weight: 400;"><strong><sup><span style="font-family: Calibri, sans-serif;"><span lang="es-AR"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote1sym" name="sdfootnote1anc">1</a></span></span></sup></strong></span></p>
<p><strong>Man’yōshū: origen, época e importancia para la lengua japonesa</strong></p>
<p><em>“¿Qué es el Man’yōshū?, muy sencillo: es la primer colección escrita que conocemos hasta ahora de wakas, o sea, de poemas japoneses. Y ¿Cuándo fue escrita? Se cree que fue compilada entre finales de la época Asuka y la época Nara, esto es fines del siglo VII y el siglo VIII. Hace mucho tiempo. Se cree que un cortesano que estaba bajo las órdenes del Emperador fue realmente quien compiló todos estos poemas. Estamos hablando de cuatro mil quinientos poemas, nada más, ni nada menos, divididos en veinte tomos. ¿Qué es lo más interesante del Man’yōshū? Además de ser el primer registro histórico escrito que tenemos de la percepción del mundo de los japoneses es que los poemas que se encuentran allí, van desde poemas escritos por el Emperador, comerciantes, campesinos, todos participan en un mismo espacio literario”.</em></p>
<p>En cuanto a la definición del <strong>Man’yōshū</strong>, se lo suele definir como <strong>“Colección de las mil hojas”</strong>, ¿Por qué? Indago el disertante, <em>“Porque tenemos la palabra </em>«Man»<em> que significa diez mil o que puede simbolizar una gran cantidad, </em>«yō»<em> que es hoja, y después tenemos </em>«shū»<em>, que es colección. Ahora, yo investigando encontré que hay otra forma de interpretar esto, la palabra </em>«yō»<em>, a veces se utiliza para decir «época»”. En otras palabras, una colección que atraviesa todas las épocas, todas las edades, es por esto que el investigador prefiere esta interpretación del término.</em></p>

<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/exhibicion-3/'><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Exhibicion-3-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Exhibicion-3-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Exhibicion-3-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Exhibicion-3-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Exhibicion-3-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Exhibicion-3-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Exhibicion-3-600x450.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>
<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/segunda-obra-de-hamano-sensei/'><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Segunda-obra-de-Hamano-sensei-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Segunda-obra-de-Hamano-sensei-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Segunda-obra-de-Hamano-sensei-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Segunda-obra-de-Hamano-sensei-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Segunda-obra-de-Hamano-sensei-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Segunda-obra-de-Hamano-sensei-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Segunda-obra-de-Hamano-sensei-600x450.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>
<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/primer-obra-de-hamano-sensei/'><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Primer-obra-de-Hamano-sensei-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Primer-obra-de-Hamano-sensei-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Primer-obra-de-Hamano-sensei-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Primer-obra-de-Hamano-sensei-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Primer-obra-de-Hamano-sensei-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Primer-obra-de-Hamano-sensei-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Primer-obra-de-Hamano-sensei-600x450.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>

<p>Para hablar de la época del Man’yōshū, el especialista eligió un personaje: el Emperador Tenmu.<br />
<em>“Un Emperador que en Japón se lo conoce como el constructor de la nación antigua. Fue él quien trajo un modelo de leyes desde China, fue él quien propuso que el budismo sea la religión nacional, fue él quien fortificó a aquellas ciudades lejanas, que en aquella época era Nara para poder controlar el país, y fue él quien ordenó que se escriban las primeras dos crónicas que conocemos de la historia de Japón, estos son el Kojiki y el Nihonshiki (el Nihonshoki). Ahora lo que es interesante es que el Emperador Tenmu no es quien compiló el Man’yōshū, pero sus poemas están en la compilación”.<br />
</em><br />
El disertante amplió su explicación sobre el Emperador Tenmu y el contexto histórico, religioso y social mostrando diapositivas sobre mapas y maquetas de Nara, la planificación de una gran ciudad: Fujiwara Kyo, la importancia de la construcción de la identidad japonesa influenciada por el budismo, el mundo antiguo y los enterramientos de los emperadores en los <em>kofun</em> (tumba antigua, túmulo), las casas campesinas con sus grandes techos de paja, la estética de la época a través de las vestimentas de las cortesanas, etc.</p>
<p><strong>El Man’yōshū y los kanas</strong></p>
<p>En cuanto a la escritura ¿En qué está escrito el Man’yōshū? El Magister Menache nos enseñó que los japoneses no tenían escritura en el siglo V, que fue cuando llegaron los kanji (letras chinas). A través de la palabra <em>murasaki</em> (紫): violeta, que aparece mucho en el Man’yōshū, nos explicó cómo a ese caracter chino le dieron un sonido, una fonética (desarrollo del <em>hiragana</em> y el <em>katakana</em>), la separaron en silabas (mu ra sa ki) y le adjudicaron a cada sonido un ideograma. Murasaki (紫) o Mu (武) Ra (良) Sa (差) Ki (起). <em>“En el Man’yōshū aparece algo totalmente novedoso, a veces, la misma palabra: murasaki, o sea, violeta, ya no se escribe con un carácter, los japoneses la empiezan a escribir por sonidos, la dividen: mu ra sa ki, y a cada uno le ponen un carácter chino. Ahora uno diría, a ver voy a leer la palabra de nuevo, tiene la palabra: guerrero, bueno, señalar, levantarse, ¿Qué tiene que ver con violeta? Nada, porque los japoneses estaban inventando para crear sus propias letras, pero tomando los sonidos chinos y sacándoles completamente su significado original, esto es el origen de la escritura japonesa</em>”.</p>
<p><strong>El Man’yōshū, lectura de <em>waka</em></strong></p>
<p>El investigador y docente Menache reiteró que el Man’yōshū contiene cuatro mil quinientos poemas divididos en veinte tomos y que se suelen clasificar en tres grandes grupos: los que hablan del amor, los que hablan del lamento al perder a alguien y otros.</p>
<p>A continuación leyó un poema para que el público presente entendiera no sólo el proceso de traducción sino también aprendamos como se construye el <em>waka</em> o el poema japonés.</p>
<p><strong>「あかねさす</strong><br />
<strong>紫草行き</strong><br />
<strong>標野行き</strong><br />
<strong>野守は見ずや</strong><br />
<strong>君が袖振る」</strong></p>
<p><strong><em>“Paseando por el campo de violetas, ahora teñido de rojo, y por la zona prohibida. Sabes que el guardia nos observa&#8230;y sin embargo tu agitas las mangas (por mí)”</em>. Nukata no Ōkimi.</strong></p>

<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/el-amor-prohibido/'><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/El-amor-prohibido-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/El-amor-prohibido-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/El-amor-prohibido-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/El-amor-prohibido-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/El-amor-prohibido-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/El-amor-prohibido-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/El-amor-prohibido-600x450.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>
<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/manyoshu-y-su-historia-2/'><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-historia-2-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-historia-2-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-historia-2-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-historia-2-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-historia-2-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-historia-2-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-historia-2-600x450.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>
<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/manyoshu-y-su-epoca/'><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-epoca-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-epoca-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-epoca-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-epoca-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-epoca-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-epoca-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Manyoshu-y-su-epoca-600x450.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>

<p>A través de la historia, el especialista contextualizó y explicó el significado de este poema:<br />
<strong>“Tenemos que entender para este</strong> waka <em>que en esta época está nuestro Emperador Tenmu, muy joven, y tiene otro nombre, se llama Ōama no Mikoto, que se le podría decir Príncipe, de alguna manera, y su hermano se ha decidido que tome el trono: «Nakanooe Mikoto», quien luego se convertirá en Tenji Tenmu. Ahora la protagonista y quien escribió este poema es una cortesana y a su vez poeta, que a su vez en esta época no era poco común que los cortesanos sean también poetas que se llama Nukata no Ōkimi. Se dice que era una mujer muy bella de quien Ōama no Mikoto, nuestro futuro Emperador, todavía no, se había enamorado. Pero el Emperador Tenji asume el trono y una de las primeras cosas que hace es conocer la belleza de esta persona y reclamarla para sí. ¿Qué pasa? Celebra la llagada al trono, invita a su hermano a una casería ritual en las tierras que solo están permitido su ingreso a la gente de la corte, por eso en el poema dice: “Tierras prohibidas”, es esa palabra:「標野行き」, le puse “zona prohibida”. Todo este poema ocurre en esta parte. Cuando Nukata no Ōkimi escribe este poema pensando en su ya imposible amor que es Ōama no Mikoto y dice: «Tú te atreves a saludarme en este campo prohibido en donde todos nos miran sabiendo que yo ya no te pertenezco, y a pesar de esto, decides levantar tus mangas –porque en esta época usaban unos vestidos muy largos- y me saludas». Hay un lamento, hay un amor prohibido, pero también hay un desafío&#8230;”</em>.</p>
<p>Este poema tuvo una respuesta por parte de Ōama no Mikoto que también fue explicado con sumo detalle por el Mgter. Menache. Sumado a esto, expuso una elegía: un <em>banka</em> (挽歌), que son aquellos que se pronuncian en memoria de alguien que ya no está. <em>“Se dice que estos poemas eran recitados cuando los muertos eran llevados en una procesión para que todos escuchen”</em>.</p>
<p><strong>Exhibición: “Japón en su escritura”</strong></p>
<p>El historiador e investigador mostró dos obras de la exhibición de Hamano sensei y procedió a su análisis. El calígrafo/artista tomó algunas poemas del Man’yōshū, se inspiró y lo plasmó en tinta.</p>
<p>El primer un poema escrito en kanji incluía <em>man&#8217;yōgana</em>: <strong><em>“Las nubes se mecen como olas a través del cielo vasto como un mar y se puede ver el barco de la luna remando hacia el bosque de estrellas, escondiéndose detrás de él”</em></strong>.</p>
<p><em>“En este poema, la luna funciona como un barco que nos conecta con el otro mundo. En el Japón antiguo se creía que cuando la gente fallecía, iba al otro mundo en barco. Ahora el señor Hamano no sólo utiliza estos caracteres chinos, sino que también utiliza sus versiones más arcaicas que conocemos, que se grababan en los caparazones y huesos de tortuga en China para hacer oráculos, que sus formas parecen humanoides y que como pueden ver en el medio de la obra del señor Hamano aparece como una especie de ojo que nos está mirando, simbolizando la luna. Yo puse al lado con caracteres muy antiguos para que vean cuán primitivo son, o sea que con esta elección del señor Hamano de elegir lo más primitivo que se pueda, la conexión ya del poema, no tanto con la letra sino con el impacto visual es clave para entender cuán rica puede ser la cultura del Man’yōshū”</em>.</p>
<p>El segundo poema de la muestra era:<br />
<em><strong>“En esta lluvia de primavera, ¿acaso mis ropas quedarán empapadas? Y si lloviesen siete días seguidos ¿pretendes no venir ni uno de estos siete días?”.</strong></em></p>

<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/charla-publico-4/'><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-4-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-4-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-4-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-4-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-4-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-4-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-4-600x450.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>
<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/charla-publico-2/'><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-2-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-2-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-2-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-2-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-2-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-2-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-2-600x450.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>
<a href='https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/charla-publico/'><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-1024x768.jpg" class="attachment-large size-large" alt="" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-1024x768.jpg 1024w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-300x225.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-768x576.jpg 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-1536x1152.jpg 1536w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-2048x1536.jpg 2048w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2025/12/Charla-publico-600x450.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>

<p><em>“Esto no se sabe quien, probablemente una mujer o sea un hombre, es un poema de desamor, de tristeza, de espera; y es mi interpretación, que el señor Hamano utiliza los manchones no sólo para expresar la lluvia sino también expresar la tristeza, las lágrimas de esta mujer. Este trazo grande y largo, arriba, para mí para expresar el paso del tiempo, la espera y una interpretación ya un poco forzada, hay unos círculos, con otros círculos concéntricos, unos ojos, tal vez, llorosos, quien sabe. La libertad del artista”.<br />
</em><br />
Para finalizar con la charla, el especialista explicó “El Man’yōshū y su legado” ¿Cómo llegó a nuestro presente? Destacando, por ejemplo que el Man’yōshū, según los especialistas de la época de Edo, representaba <em><strong>“El espíritu del pueblo japonés”</strong></em>.</p>
<p><strong>Por María Florencia Zaia</strong><br />
<strong>Imágenes:</strong> María Florencia Zaia</p>
<hr />
<p><strong><img decoding="async" class="alignleft" src="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2019/11/cara-flor.jpg" /> Sobre María Florencia Zaia</strong></p>
<p>Nació en Luján, Provincia de Buenos Aires en 1976. Es Licenciada en Relaciones Internacionales. En sus comienzos (2006), se vinculó con Japón por trabajo y estudio. Colaboró con el diario “La Plata Hochi”. Estudia japonés desde hace doce años. Siempre tuvo interés por la cultura japonesa y sus valores virtuosos (Bushido). Gusta de su literatura, algunos de sus autores predilectos son Natsume Soseki y Yoko Ogawa.</p>
<p><strong>Referencias</strong></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><strong><sup><span style="font-family: Calibri, sans-serif;"><span lang="es-AR"><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote1sym" name="sdfootnote1anc">1</a> </span></span></sup></strong></span>Poema de Yosano, Akiko. Traducción del Mgter. Darío Andrés Menache. Material exhibido en diapositiva durante la charla del 13 de octubre de 2025.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://alternativanikkei.com/2026/charla-poemas-para-la-posteridad-el-manyoshu-y-su-legado/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Japón eligió el Kanji del año: 金 «Oro»</title>
		<link>https://alternativanikkei.com/2026/japon-eligio-el-kanji-del-ano-%e9%87%91-oro/</link>
					<comments>https://alternativanikkei.com/2026/japon-eligio-el-kanji-del-ano-%e9%87%91-oro/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Nahuel Murru]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Dec 2024 13:15:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura y sociedad]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura Japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[escritura]]></category>
		<category><![CDATA[Idioma japonés]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[kanji]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://alternativanikkei.com/?p=10531</guid>

					<description><![CDATA[Como todos los 12 de diciembre (una fecha escogida por la forma en la que pueden leerse los números 12/12 (ii ji ichi ji, un juego de palabras para decir “un único buen carácter”), la Fundación del Examen de Aptitud de Kanji pregunta a los japoneses por un Kanji que represente al año. Este año [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Como todos los 12 de diciembre (una fecha escogida por la forma en la que pueden leerse los números 12/12 (ii ji ichi ji, un juego de palabras para decir “un único buen carácter”), la <strong>Fundación del Examen de Aptitud de Kanji</strong> pregunta a los japoneses por un Kanji que represente al año. Este año se han recogido más de 220.000 opiniones este año el principal elegido fue <strong>金 (kin/kane)</strong>, cuyo significado es “oro” o “dinero”.</p>
<p>Este evento se realiza de 1995 y representa con un carácter la actualidad del año en Japón. El más popular se elige como <strong>Kanji del año</strong> y se anuncia en el templo Kiyomizu-dera, en Higashiyama-ku, Kioto. La visión de los Kanji escritos por un monje de una vez en una gran hoja de papel japonés se ha convertido en una tradición estacional y atrae la atención como un acontecimiento que brinda la oportunidad de echar la vista atrás al año. El conteo de votos se elabora a partir de las postales enviadas por aficionados a la lengua escrita, así como de los votos a través de internet y en librerías de todo el país.</p>
<div id="attachment_10522" style="width: 418px" class="wp-caption alignright"><a href="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121426_1212142750_02_05.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-10522" class="wp-image-10522" src="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121426_1212142750_02_05.jpg" alt="" width="408" height="230" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121426_1212142750_02_05.jpg 640w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121426_1212142750_02_05-300x169.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121426_1212142750_02_05-600x338.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 408px) 100vw, 408px" /></a><p id="caption-attachment-10522" class="wp-caption-text">El Kanji del año siempre es elegido en el templo Kiyomizudera. Foto: NHK</p></div>
<p><strong>¿Pero por qué 金?</strong></p>
<p>Es la quinta vez en la historia de este certámen que este carácter sale elegido y los japoneses lo han seleccionado por dos motivos. Uno de ellos es que muchos atletas ganaron medallas de oro en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de París.</p>
<p>El otro está relacionado con la economía y la política ya que inspiró a algunos votantes a elegirlo en honor de los nuevos billetes que entraron en circulación este año. Respecto a sus conexiones menos positivas, muchas personas se fijaron en la asociación monetaria negativa del carácter, en particular con el escándalo de comisiones clandestinas que afectó al Partido Liberal Demócratico, que contribuyó a la caída de la administración del primer ministro Kishida Fumio.</p>
<p>La lista de los más votados ha quedado de la siguiente manera:</p>
<ol>
<li>金 (<em>kin/kane</em>). Oro, dinero. 12.148 votos.</li>
<li>災 (<em>sai/wazawai</em>). Desastre. 9.772 votos.</li>
<li>翔 (<em>shō/tobu</em>). Salto, avance. 7.487 votos.</li>
<li>震 (<em>shin/furueru</em>). Temblor. 7.427 votos.</li>
<li>新 (<em>shin/atarashii</em>). Nuevo. 6.545 votos.</li>
<li>選 (<em>sen/erabu</em>). Elección. (parte de <em>senkyo</em>, “elecciones”). 6.071 votos.</li>
<li>変 (<em>hen/kawaru, kaeru</em>). Cambio, extraño. 6.027 votos.</li>
<li>暑 (<em>sho/atsui</em>). Caliente, calor. 5.674 votos.</li>
<li>楽 (<em>gaku, raku/tanoshii</em>). Divertido, fácil. 4.562 votos.</li>
<li>米 (<em>bei, mai/kome</em>). Arroz, América. 4.335 votos.</li>
</ol>
<p><a href="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121744_1212175109_02_06.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-10523" src="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121744_1212175109_02_06.jpg" alt="" width="640" height="360" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121744_1212175109_02_06.jpg 640w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121744_1212175109_02_06-300x169.jpg 300w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/K10014665781_2412121744_1212175109_02_06-600x338.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px" /></a></p>
<p><strong>¿Qué es un Kanji?</strong></p>
<p>Los <strong>Kanji 漢字</strong> son los carácteres chinos que ingresaron a Japón durante el siglo V. Estos sinogramas moldearon la escritura del idioma japonés ya que hasta ese momento era solamente un lenguaje hablado. Estos, junto a los silabarios Hiragana y Katakana conforman la forma escrita del <strong>Nihongo 日本語</strong> (idioma japonés) y se usan en su mayoría para expresar conceptos, a diferencia del chino, donde pueden emplearse también en su carácter fonético.</p>
<div id="attachment_10521" style="width: 441px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2024/12/2714243.png"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-10521" class="wp-image-10521" src="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2024/12/2714243.png" alt="" width="431" height="550" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/2714243.png 800w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/2714243-235x300.png 235w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/2714243-768x979.png 768w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2024/12/2714243-600x765.png 600w" sizes="auto, (max-width: 431px) 100vw, 431px" /></a><p id="caption-attachment-10521" class="wp-caption-text">Kanji del año elegido desde 1995. Foto: Nippon.com</p></div>
<p>Además, pueden tener diferentes pronunciaciones, o lecturas, dependiendo del contexto, uso en combinación y su localización en la oración. Estas lecturas son categorizadas dependiendo de si provienen del chino original, <strong>on&#8217;yomi 音読み</strong> o si fueron adaptadas a la lengua nativa denominada <strong>kun&#8217;yomi 訓読み</strong>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://alternativanikkei.com/2026/japon-eligio-el-kanji-del-ano-%e9%87%91-oro/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La voz femenina en la literatura de Nihon</title>
		<link>https://alternativanikkei.com/2026/la-voz-femenina-en-la-literatura-de-nihon/</link>
					<comments>https://alternativanikkei.com/2026/la-voz-femenina-en-la-literatura-de-nihon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lourdes Massimino]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2017 02:24:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Arte y literatura]]></category>
		<category><![CDATA[escritura]]></category>
		<category><![CDATA[literatura]]></category>
		<category><![CDATA[mujer]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://alternativanikkei.com/?p=7121</guid>

					<description><![CDATA[En esta entrevista, la Prof. Amalia Sato nos invita a recorrer el camino del rol de la mujer como protagonista clave en la literatura japonesa. ¿Fue importante el rol femenino en la escritura fonética japonesa?  En la historia cultural universal, la creación de una escritura fonética a partir de otra totalmente distinta conceptualmente, es un [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>En esta entrevista, la Prof. Amalia Sato nos invita a recorrer el camino del rol de la mujer como protagonista clave en la literatura japonesa.</p>
<p><strong>¿Fue importante el rol femenino en la escritura fonética japonesa? </strong></p>
<p>En la historia cultural universal, la creación de una escritura fonética a partir de otra totalmente distinta conceptualmente, es un caso inédito, como son los ideogramas chinos. Y fueron las mujeres de la Corte que, a fuerza de pincel y a lo largo de unos cuatro siglos, estilizaron las formas de los futuros hiragana en su correspondencia privada y en su producción poética y de diarios personales. Lo importante es que fue una escritura compartida con los varones, lo cual permitió que se impusiera y consolidara como escritura expresiva de la lengua japonesa.</p>
<p><strong>¿Cómo se adaptan los ideogramas importados de China al lenguaje oral de un Japón sin escritura?</strong></p>
<p>Los ideogramas con su lectura china eran empleados por los letrados para asuntos oficiales, pero se les agregó una lectura japonesa que duplicaba la lectura original china. Así hubo dos sistemas: «kun yomi» y «on yomi». Un mismo ideograma con dos sonidos, dos expresividades, para dos lenguas,</p>
<p><strong>¿Cuáles son las exponentes de la literatura de Japón destacadas de todos los tiempos y cuáles son sus obras?</strong></p>
<p>La literatura japonesa conoce su momento de gloria apenas cuando despega la expresividad de la escritura fonética en los siglos X y XI. Después la literatura de mujeres sufre un eclipse, un borramiento. Sei Shoonagon y Murasaki Shikibu son dos nombres fundantes de muchas tendencias y emocionalidades que todavía persisten: «El Libro de la almohada» y el «Romance de Genji», de un atractivo absoluto.</p>
<div id="attachment_7119" style="width: 385px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2017/01/Series_E_5K_Yen_Bank_of_japan_note_-_front.jpg" rel="attachment wp-att-7119"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-7119" class="size-full wp-image-7119" src="http://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2017/01/Series_E_5K_Yen_Bank_of_japan_note_-_front.jpg" alt="Billete de cinco mil yen emitido el 1 de noviembre de 2004, donde aparece la escritora Ichiyō Higuchi, del Período Meiji. Imagen by Eclipse2009 (Own work) [Public domain], via Wikimedia Commons." width="375" height="183" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/Series_E_5K_Yen_Bank_of_japan_note_-_front.jpg 375w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/Series_E_5K_Yen_Bank_of_japan_note_-_front-300x146.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></a><p id="caption-attachment-7119" class="wp-caption-text">Billete de cinco mil yen emitido el 1 de noviembre de 2004, donde aparece la escritora Ichiyō Higuchi, del Período Meiji. <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3ASeries_E_5K_Yen_Bank_of_japan_note_-_front.jpg" target="_blank">Imagen</a> by Eclipse2009 (Own work) [Public domain], via <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/Series_E_5K_Yen_Bank_of_japan_note_-_front.jpg" target="_blank">Wikimedia Commons</a>.</p></div>
<div id="attachment_7134" style="width: 680px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2017/01/image002.jpg" rel="attachment wp-att-7134"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-7134" class="wp-image-7134 size-full" src="http://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2017/01/image002.jpg" alt="image002" width="670" height="567" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/image002.jpg 670w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/image002-600x508.jpg 600w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/image002-300x254.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 670px) 100vw, 670px" /></a><p id="caption-attachment-7134" class="wp-caption-text">Amalia Sato con Lourdes Massimino (autora de la sección Literatura de Alternativa Nikkei).</p></div>
<p><strong>El kabuki también tuvo protagonistas femeninas. ¿Cuáles son sus orígenes y qué papel cumplió la joven Okuni? ¿Qué es un onnagata?</strong></p>
<p>La joven Okuni, danzarina y actriz del siglo XVII, honrada con una estatua en la ciudad de Kioto, es la gestora de un movimiento de danza y teatro donde jovencitas desafiantes, en medio de las turbulencias del siglo cristiano en Japón, provocaron una revolución en el gusto y la consideración de lo femenino. Luego, por censura, este arte pasó a ser terreno de los hombres, estabilizado como teatro kabuki,  a tal punto que los roles de mujer dieron lugar a la figura del onnagata, el actor mujer, cuyo máximo exponente es hoy en día Bandō Tamasaburō, de quien recomiendo ver «Sagi Musume,  la muchacha garza».</p>
<p><strong>¿Cómo y por qué se dio el encuentro de Oriente y Occidente en Europa? ¿A qué se llama japonisme?</strong></p>
<p>Es un encuentro en espejo, Japón se occidentaliza y Europa se japoniza, y ese vaivén no terminará nunca. Un movimiento en paralelo de fascinaciones, impostaciones, ilusiones que sigue vigente, por sobre la historia, como una supraestructura productiva de felices contaminaciones y apropiaciones.</p>
<p><strong>En su opinión, ¿cuál es la escritora más interesante del siglo XIX y por qué? ¿Cómo fue su visión de la sociedad de su tiempo y del rol de la mujer?</strong></p>
<p>Todavía tenemos que descubrir en lengua española a Higuchi Ichiyoo, una escritora de diarios y relatos de enorme inteligencia que revela los costos de la acelerada modernización de la era Meiji. Muchos la consideran la primera escritora moderna y la sucesora después de casi nueve siglos de Sei y Murasaki, por su talento.</p>
<div id="attachment_7127" style="width: 710px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2017/01/2.jpg" rel="attachment wp-att-7127"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-7127" class="size-full wp-image-7127" src="http://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2017/01/2.jpg" alt="Prof. Amalia Sato." width="700" height="599" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/2.jpg 700w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/2-600x513.jpg 600w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/2-300x257.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 700px) 100vw, 700px" /></a><p id="caption-attachment-7127" class="wp-caption-text">Prof. Amalia Sato.</p></div>
<div id="attachment_7130" style="width: 535px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2017/01/3.jpg" rel="attachment wp-att-7130"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-7130" class="size-full wp-image-7130" src="http://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2017/01/3.jpg" alt="Amalia Sato. Foto: Lourdes Massimino" width="525" height="700" srcset="https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/3.jpg 525w, https://alternativanikkei.com/2026/wp-content/uploads/2017/01/3-225x300.jpg 225w" sizes="auto, (max-width: 525px) 100vw, 525px" /></a><p id="caption-attachment-7130" class="wp-caption-text">Amalia Sato. Foto: Lourdes Massimino</p></div>
<p><strong>¿Qué influencia tiene la cultura popular en la vida de los japoneses de todas las épocas?</strong></p>
<p>Lo que vemos hoy en día es el triunfo de la cultura popular del color, el movimiento, el humor. Finalmente, es como si la época Edo reviviera en la vitalidad sin límites del manga y el animé, en la ilusión del dibujo y la entronización de los ilustradores, en el humor del mundo kawaii. Todos los jóvenes que se inician en el estudio de la lengua japonesa por su devoción al manga son prueba de esto. Palabra, dicho sea de paso, que nos remite al gran Hokusai que así llamaba a sus dibujos caprichosos, locos y veloces, capaces de dar cuenta de muchos mundos.</p>
<p><strong>¿Hay fusión entre las dos culturas en la literatura  femenina actual? ¿Hay alguna figura que concentra en su literatura las nuevas tendencias de Japón? El    manga y el animé, las nuevas tribus urbanas identificables por sus jergas, vestimentas, la cultura Kawaii, ¿pueden llevar a la prosa?</strong></p>
<p>Una autora que puede iluminar esta potencia del manga es Banana Yoshimoto, recomiendo que lean «Kitchen», para mí su obra más lograda Pueden comprobar cómo su relato tan leve se desliza como el lápiz de un ilustrador para trazar las metamorfosis de sus personajes.</p>
<p>Y en cuanto a la actualidad de la cultura japonesa, basta ver la variedad de intereses que en nuestro país encuentran eco: culinaria, ikebana, amigurumi, origami, kamishibai, artes marciales, caligrafía, bordado, haiku, lengua&#8230;En fin, algo que las instituciones culturales de la colectividad, sin duda, ayudan a difundir y que encuentra sus apasionados cultores en un medio cultural tan permeable, curioso y creativo como el de nuestra Argentina, país de fantásticas mezclas y posibilidades en todos los sentidos.</p>
<p>[box type=»note» align=»aligncenter» ]</p>
<p>Amalia Sato es profesora en Letras (UBA). Editora de la revista literaria Tokonoma, traducción y literatura. Profesora de Español para brasileños en la Fundación Centro de Estudos Brasileiños. Es autora del libro de ensayos “<em>Japón en Tokonoma. Su literatura: textos + lecturas</em>” con prólogo de Haroldo de Campos.</p>
<p>Entre sus traducciones: “<em>El libro de la almohada</em>” de Sei Shonagon; “<em>En construcción</em>” de Mori Ogai; “<em>Japón: lo próximo y lo distante</em>” de Renato Ortiz; “<em>El gran espejo del amor entre hombres</em>” de Ihara Saikaku; y “<em>El maestro de go</em>” de Yasunari Kawabata. [/box]</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://alternativanikkei.com/2026/la-voz-femenina-en-la-literatura-de-nihon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
