{"id":9974,"date":"2023-12-26T18:19:38","date_gmt":"2023-12-26T21:19:38","guid":{"rendered":"https:\/\/alternativanikkei.com\/?p=9974"},"modified":"2026-03-13T19:28:48","modified_gmt":"2026-03-13T22:28:48","slug":"conversatorio-traducir-literatura-japonesa-al-espanol-una-perspectiva-a-traves-de-la-herencia-de-la-madre-de-minae-mizumura","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/conversatorio-traducir-literatura-japonesa-al-espanol-una-perspectiva-a-traves-de-la-herencia-de-la-madre-de-minae-mizumura\/","title":{"rendered":"Conversatorio Traducir literatura japonesa al espa\u00f1ol: una perspectiva a trav\u00e9s de \u201cLa herencia de la Madre\u201d de Minae Mizumura"},"content":{"rendered":"<p>El d\u00eda 14 de diciembre la biblioteca del Centro Cultural e Informativo de la Embajada del Jap\u00f3n se llen\u00f3 de j\u00f3venes entusiasmados por el idioma japon\u00e9s y la traducci\u00f3n de la literatura japonesa. Todos los asistentes, \u00a0en una charla amena, disfrutaron del Conversatorio sobre la traducci\u00f3n de literatura japonesa. Pasaje de una a otra lengua, espa\u00f1ol y japon\u00e9s: Una perspectiva a trav\u00e9s de \u00abLa herencia de la Madre\u201d de Minae Mizumura a cargo de Luisa Borovsky y Tomoko Aikawa.<\/p>\n<p>La charla comenz\u00f3 con un saludo de bienvenida de la\u00a0<em>sensei\u00a0<\/em>Tomoko, que nos cont\u00f3 todas las actividades que suele realizar entre otras como Embajadora de la Paz de Hiroshima, traductora, interprete simult\u00e1nea, profesora del idioma japon\u00e9s, etc. Adem\u00e1s, realiz\u00f3 comentarios sobre algunas publicaciones de la editorial Adriana Hidalgo relacionadas con Jap\u00f3n como \u201cLa muerte voluntaria en Jap\u00f3n\u201d que fue traducida desde el franc\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-9978 alignleft\" src=\"https:\/\/alternativanikkei.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355c-300x300.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355c-300x300.png 300w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355c-150x150.png 150w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355c-768x768.png 768w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355c-1024x1024.png 1024w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355c-400x400.png 400w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355c-600x600.png 600w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355c-100x100.png 100w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355c.png 1080w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p>Seguidamente, brind\u00f3 unas palabras la Sra. Astrid Riehn, Jefe de Prensa de la Editorial Adriana Hidalgo, qui\u00e9n cont\u00f3 el surgimiento de la misma en el a\u00f1o 1999, como fundadores de la conocida librer\u00eda \u201cEl Ateneo\u201d, seg\u00fan lo comentado por ella, la editorial supo dar a conocer autores argentinos y extranjeros.<\/p>\n<p>La Sra. Luisa Borovsky realiz\u00f3 una breve introducci\u00f3n sobre la vida de la escritora japonesa Minae Mizumura, quien naci\u00f3 en Jap\u00f3n en 1951, a los doce a\u00f1os se mud\u00f3 a Nueva York. Estudi\u00f3 en la universidad de Yale literatura francesa. En el per\u00edodo que entreg\u00f3 su tesis decidi\u00f3 volver a Jap\u00f3n y dedicarse a la escritura.<\/p>\n<p>La\u00a0<em>sensei<\/em>\u00a0Tomoko, en una presentaci\u00f3n, fue explicando las diferencias al momento de traducir e interpretar esta obra desde el japon\u00e9s al espa\u00f1ol. \u00bfPor qu\u00e9 \u201cMadre\u201d dentro del t\u00edtulo \u201cLa herencia de la Madre\u201d est\u00e1 con may\u00fascula? O dentro de la obra \u201cYo, una novela\u201d, donde hay una alternancia entre el idioma japon\u00e9s y el ingl\u00e9s, c\u00f3mo abordaron esto.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-9979 alignleft\" src=\"https:\/\/alternativanikkei.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355b-300x300.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355b-300x300.png 300w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355b-150x150.png 150w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355b-768x768.png 768w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355b-1024x1024.png 1024w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355b-400x400.png 400w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355b-600x600.png 600w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355b-100x100.png 100w, https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/355b.png 1080w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p>Dentro de \u201cLa herencia de la Madre\u201d, la\u00a0<em>sensei\u00a0<\/em>resalt\u00f3 la importancia de las notas:\u00a0<em>\u201cTratamos de ser expl\u00edcitos en las notas sobre la terminolog\u00eda, las costumbres y la cultura japonesa. Esperamos que el texto resulte una introducci\u00f3n a dicha cultura\u201d.\u00a0 \u00a0<\/em><\/p>\n<p>Adem\u00e1s, habl\u00f3 de aspectos como unificar las expresiones como\u00a0<em>kimono<\/em>,\u00a0<em>O-hashi, Noh<\/em>, Monte\u00a0<em>Fuji<\/em>, etc.<\/p>\n<p>Sumado a esto, tom\u00f3 el ejemplo de c\u00f3mo se tradujo e interpret\u00f3 de una lengua a otro, por ejemplo, las plantas y las flores. El\u00a0<em>Kiri<\/em>, muy apreciado en Jap\u00f3n, con el cual se hacen roperos, que es la Paulonia. O la diferenciaci\u00f3n que tuvieron que realizar al momento de traducir Peon\u00eda, siendo en japon\u00e9s \u201c<em>Botan<\/em>\u201d \u2013escrito en\u00a0<em>romaji<\/em>-. \u201cLos\u00a0<em>sakura<\/em>\u201d cuando hacen referencia a los \u00e1rboles y \u201cLas\u00a0<em>sakura<\/em>\u201d: las flores del cerezo.<\/p>\n<p>En otra filmina mostr\u00f3 la foto de un\u00a0<em>futon<\/em>\u00a0japon\u00e9s, un tipo de manta acolchonada que se utiliza para dormir y la imagen que surge si uno la busca en internet: un sill\u00f3n de estilo occidental. Esto podr\u00eda prestar a confusi\u00f3n al momento de traducir, por tratarse de otro concepto.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n la\u00a0<em>sensei<\/em>\u00a0junto a la Sra. Luisa Borovsky compartieron c\u00f3mo hab\u00edan traducido e interpretado el \u00edndice del libro \u201cLa herencia de la Madre\u201d. Ellas explicaron algunos ejemplos entre otros \u201cPa\u00f1uelito como prado florido\u201d. El punto 66 del \u00edndice fue interesante: \u201cEl d\u00eda que florecieron las\u00a0<em>sakura<\/em>\u201d hace alusi\u00f3n a una musicalidad nost\u00e1lgica o melanc\u00f3lica que podr\u00eda compararse con el sentimiento que se experimenta \u00a0al escuchar un tango.<\/p>\n<p>El conversatorio fue muy entretenido y din\u00e1mico porque la\u00a0<em>sensei<\/em>\u00a0Tomoko hizo participar a algunos alumnos del Instituto de Ense\u00f1anza Superior en Lenguas Vivas \u00abJuan Ram\u00f3n Fern\u00e1ndez\u00bb del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, a estudiantes de idioma japon\u00e9s, aspirantes de traductores, y traductores, quienes hab\u00edan trabajado en clase el intento de traducir en forma inversa el \u00edndice del libro presentado.<\/p>\n<p>As\u00ed, transcurri\u00f3 la charla en que todos pudimos conocer parte de c\u00f3mo es la experiencia de traducir-interpretar, sobre todo al momento de elegir las palabras, hacerlo con respeto y reflexionando seriamente cu\u00e1les son el vocablo, las expresiones, la gram\u00e1tica, etc. que hay que tener en cuenta para preservar el esp\u00edritu de la obra y el autor.<\/p>\n<p>\u00a1Muchas gracias a todos por participar!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nota: Mar\u00eda Florencia Zai<\/p>\n<p>Mar\u00eda Florencia Zaia: Naci\u00f3 en Luj\u00e1n, pcia. de Buenos Aires en 1976. Es Licenciada en Relaciones Internacionales. En sus comienzos (2006), se vincul\u00f3 con Jap\u00f3n por trabajo y estudio. Colabor\u00f3 con el diario \u201c<em>La Plata Hochi<\/em>\u201d. Estudi\u00f3 japon\u00e9s por muchos a\u00f1os en el Instituto Privado Argentino-Japon\u00e9s Nichia Gakuin. Siempre tuvo inter\u00e9s por la cultura japonesa y sus valores virtuosos (Bushido). Gusta de su literatura, algunos de sus autores predilectos son Natsume Soseki y Yoko Ogawa.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El d\u00eda 14 de diciembre la biblioteca del Centro Cultural e Informativo de la Embajada del Jap\u00f3n se llen\u00f3 de j\u00f3venes entusiasmados por el idioma japon\u00e9s y la traducci\u00f3n de la literatura japonesa. Todos los asistentes, \u00a0en una charla amena, disfrutaron del Conversatorio sobre la traducci\u00f3n de literatura japonesa. Pasaje de una a otra lengua, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":9977,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[],"ppma_author":[963],"class_list":["post-9974","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura-y-sociedad"],"authors":[{"term_id":963,"user_id":20,"is_guest":0,"slug":"victoria-nakazato","display_name":"Victoria Nakazato","avatar_url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/777353b63ed7aa3a641438d77e10a6503e299f630c98e59f7040bf41773c88e3?s=96&d=mm&r=g","1":"","2":"","3":"","4":"","5":"","6":"","7":"","8":""}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9974","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9974"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9974\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9980,"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9974\/revisions\/9980"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9977"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9974"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9974"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9974"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/alternativanikkei.com\/2026\/wp-json\/wp\/v2\/ppma_author?post=9974"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}