<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>reseña &#8211; Alternativa Nikkei</title>
	<atom:link href="https://alternativanikkei.com/tag/resena/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://alternativanikkei.com</link>
	<description>Revista Online de la Cultura Japonesa</description>
	<lastBuildDate>Sat, 22 Feb 2025 21:55:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2025/08/cropped-logoAN_solo_png-32x32.png</url>
	<title>reseña &#8211; Alternativa Nikkei</title>
	<link>https://alternativanikkei.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">249027603</site>	<item>
		<title>Alienación, urbanismo y contemplación, el Ma (間) en Tokyo.Sora</title>
		<link>https://alternativanikkei.com/alienacion-urbanismo-y-contemplacion-el-ma-%e9%96%93-en-tokyo-sora/</link>
					<comments>https://alternativanikkei.com/alienacion-urbanismo-y-contemplacion-el-ma-%e9%96%93-en-tokyo-sora/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Victoria Nakazato]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Feb 2025 02:45:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cine y TV]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura Japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Ma]]></category>
		<category><![CDATA[pelicula]]></category>
		<category><![CDATA[reseña]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://alternativanikkei.com/?p=10670</guid>

					<description><![CDATA[En el año 2002 el director Hiroshi Ishikawa dirigió la bellísima Tokyo.Sora, y en ella retrató la vida de seis mujeres, con sueños y perspectivas de crecimiento, en medio de una apabullante Tokio. Entre alienación y urbanismo, la identidad de sus protagonistas salía a relucir por esa búsqueda independiente por ser y conectar, y le &#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>En el año 2002 el director <strong>Hiroshi Ishikawa</strong> dirigió la bellísima <strong>Tokyo.Sora</strong>, y en ella retrató la vida de seis mujeres, con sueños y perspectivas de crecimiento, en medio de una apabullante Tokio. Entre alienación y urbanismo, la identidad de sus protagonistas salía a relucir por esa búsqueda independiente por ser y conectar, y le brindaba belleza a la cautela con la que sus realidades sobresalían como pequeños fulgores entre la multitud y su despersonalización. Ishikawa plantó colores fríos, planos cerrados y una música incidental (compuesta por la maravillosa Yoko Kanno) que golpeó en los momentos justos, y atrajo cierta nostalgia silenciosa a la cotidianidad que buscó plasmar. En ese sentido, es interesante recorrer su mensaje desde su núcleo. El <strong>“sora” (空)</strong> del título entendido como cielo pero también como vacío, un espacio de escapismo y paz en medio del ajetreo de la ciudad, pero también como una forma de introspección y significado.</p>
<p>La cámara nos lleva desde las calles, los edificios y la marea poblacional hasta los mundos íntimos de cada personaje (sus casas, sus trabajos), pero también muchas veces descansa en el cielo. Esta conceptualización lo une directamente con el <strong>“</strong><strong>Ma” (間)</strong> japonés, entendido como espacio o intervalo, es un término que expone (en palabras simples) un vacío consciente, uno que no puede existir sin su entorno, y que cobra un sentido emocional ligándose a la idea de la contemplación. Dentro de la película, es el cielo, pero también los silencios o las pausas en los diálogos, aquellos que evidencian esta realidad sensitiva. De hecho, Ma está formado por los caracteres de <strong>puerta (門)</strong> y <strong>sol (日)</strong> y podría interpretarse de manera literal como el sol que impregna sus rayos de luminosidad a través de una puerta. Para Ishikawa es un resquicio de luz en un mundo cada vez más apagado y masificado, pero también una visión sensible hacia las vidas y las voces de estas mujeres buscando su lugar en el mundo, una forma de entender la modernidad y de hablarle a una sociedad cada vez más desunida y solitaria.</p>
<p><a href="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2025/02/tokyo_sora-398505770-large.jpg"><img decoding="async" class="wp-image-10675 size-medium aligncenter" src="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2025/02/tokyo_sora-398505770-large-205x300.jpg" alt="" width="205" height="300" srcset="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2025/02/tokyo_sora-398505770-large-205x300.jpg 205w, https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2025/02/tokyo_sora-398505770-large.jpg 324w" sizes="(max-width: 205px) 100vw, 205px" /></a></p>
<p><strong>Reseña:</strong> Fran Parisi @azylath</p>
<p><strong>Imágenes:</strong> FilmAffinity, MUBI</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Falternativanikkei.com%2Falienacion-urbanismo-y-contemplacion-el-ma-%25e9%2596%2593-en-tokyo-sora%2F&amp;linkname=Alienaci%C3%B3n%2C%20urbanismo%20y%20contemplaci%C3%B3n%2C%20el%20Ma%20%28%E9%96%93%29%20en%20Tokyo.Sora" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Falternativanikkei.com%2Falienacion-urbanismo-y-contemplacion-el-ma-%25e9%2596%2593-en-tokyo-sora%2F&amp;linkname=Alienaci%C3%B3n%2C%20urbanismo%20y%20contemplaci%C3%B3n%2C%20el%20Ma%20%28%E9%96%93%29%20en%20Tokyo.Sora" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Falternativanikkei.com%2Falienacion-urbanismo-y-contemplacion-el-ma-%25e9%2596%2593-en-tokyo-sora%2F&#038;title=Alienaci%C3%B3n%2C%20urbanismo%20y%20contemplaci%C3%B3n%2C%20el%20Ma%20%28%E9%96%93%29%20en%20Tokyo.Sora" data-a2a-url="https://alternativanikkei.com/alienacion-urbanismo-y-contemplacion-el-ma-%e9%96%93-en-tokyo-sora/" data-a2a-title="Alienación, urbanismo y contemplación, el Ma (間) en Tokyo.Sora"></a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://alternativanikkei.com/alienacion-urbanismo-y-contemplacion-el-ma-%e9%96%93-en-tokyo-sora/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">10670</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Lo transcendental y lo efímero, de Shinji Sōmai a Hayao Miyazaki</title>
		<link>https://alternativanikkei.com/lo-transcendental-y-lo-efimero-de-shinji-somai-a-hayao-miyazaki/</link>
					<comments>https://alternativanikkei.com/lo-transcendental-y-lo-efimero-de-shinji-somai-a-hayao-miyazaki/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Victoria Nakazato]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Dec 2024 23:46:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Animé, Manga & Games]]></category>
		<category><![CDATA[Cine y TV]]></category>
		<category><![CDATA[animé]]></category>
		<category><![CDATA[cine]]></category>
		<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura Japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[Hayao Miyazaki]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[pelicula]]></category>
		<category><![CDATA[reseña]]></category>
		<category><![CDATA[Shinji Somai]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://alternativanikkei.com/?p=10552</guid>

					<description><![CDATA[&#8211; ¿No te entristece olvidar? &#8211; No, es mejor olvidar. De los viejos tiempos todos los recuerdos que necesitas son los que puedes contar con una mano. Este diálogo, extraído de un intercambio que tiene la protagonista de Moving (1993) de Shinji Sōmai, encapsula la idea del olvido como un medio a través del cual &#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><i>&#8211; ¿No te entristece olvidar?</i></p>
<p align="left"><i>&#8211; No, es mejor olvidar. De los viejos tiempos todos los recuerdos que necesitas son los que puedes contar con una mano.</i></p>
<p align="left">Este diálogo, extraído de un intercambio que tiene la protagonista de Moving (1993) de Shinji Sōmai, encapsula la idea del olvido como un medio a través del cual se reconvierte lo esencial, haciendo del recuerdo un acto de memoria, y brindándole un sentido más profundo y respetuoso. Es quizás, bajo un lente más cultural, una valorización de la transitoriedad. Una muy propia del imaginario japonés, que rescata del pasado una comprensión ancestral de aquello que conforma nuestro presente. De hecho, si partimos desde este punto, hay cierta reminiscencia entre el mundo conceptual y sensorial en el que está atrapada la heroína de Sōmai y el de Chihiro de El Viaje de Chihiro (2001) de Hayao Miyazaki.</p>
<p align="left">“<i>Nada de lo que sucede se olvida jamás, aunque tú no puedas recordarlo.” </i>Le dice la bruja Zeniba a la niña. Lo cual, con un rápido desglose, nos posiciona semánticamente bastante cerca de esta dualidad entre lo efímero y lo trascendental que percibíamos en el primer diálogo. Aunque en este caso, Miyazaki también añade una capa más de profundidad: la del crecimiento y la madurez. No es sólo importante recordar lo que somos y lo que fuimos mediante el cambio que acarrea el olvido, sino que hacerlo es también parte de crecer.</p>
<p align="left">En Moving, la niña emprende un viaje de aceptación debido al inminente divorcio de sus padres, el cual culmina en un clímax onírico en el que aprende a dejar atrás esa idealización del pasado para asumir su nuevo presente. Mientras que en El Viaje de Chihiro ese traspaso hacia la adultez se ve representado por la pérdida de sus padres, quienes fueron convertidos en cerdos, y finaliza también con un reencuentro con ellos, pero desde otra perspectiva interna. En ambos casos las realidades que se crearon a través de los recuerdos y las vivencias acompañan a nuestras protagonistas, pero es sólo en el olvido (en esa lógica sutil del dejar ir) en el que pueden posicionar sus corazones y mirar con decisión de cara a un futuro que las espera y que aprendieron a construir.</p>
<p align="left">Reseña por Fran Parisi @azylath</p>
<p align="left">Imagen: HK Cine Fan</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Falternativanikkei.com%2Flo-transcendental-y-lo-efimero-de-shinji-somai-a-hayao-miyazaki%2F&amp;linkname=Lo%20transcendental%20y%20lo%20ef%C3%ADmero%2C%20de%20Shinji%20S%C5%8Dmai%20a%20Hayao%20Miyazaki" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Falternativanikkei.com%2Flo-transcendental-y-lo-efimero-de-shinji-somai-a-hayao-miyazaki%2F&amp;linkname=Lo%20transcendental%20y%20lo%20ef%C3%ADmero%2C%20de%20Shinji%20S%C5%8Dmai%20a%20Hayao%20Miyazaki" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Falternativanikkei.com%2Flo-transcendental-y-lo-efimero-de-shinji-somai-a-hayao-miyazaki%2F&#038;title=Lo%20transcendental%20y%20lo%20ef%C3%ADmero%2C%20de%20Shinji%20S%C5%8Dmai%20a%20Hayao%20Miyazaki" data-a2a-url="https://alternativanikkei.com/lo-transcendental-y-lo-efimero-de-shinji-somai-a-hayao-miyazaki/" data-a2a-title="Lo transcendental y lo efímero, de Shinji Sōmai a Hayao Miyazaki"></a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://alternativanikkei.com/lo-transcendental-y-lo-efimero-de-shinji-somai-a-hayao-miyazaki/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">10552</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Bucear en las profundidades del wabi-sabi:  “El limón”</title>
		<link>https://alternativanikkei.com/bucear-en-las-profundidades-del-wabi-sabi-el-limon/</link>
					<comments>https://alternativanikkei.com/bucear-en-las-profundidades-del-wabi-sabi-el-limon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[La Editorial de Alternativa Nikkei]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Nov 2019 19:17:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[el limón]]></category>
		<category><![CDATA[kajii motojiro]]></category>
		<category><![CDATA[libro]]></category>
		<category><![CDATA[literatura japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[reseña]]></category>
		<category><![CDATA[wabi sabi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://alternativanikkei.com/?p=9249</guid>

					<description><![CDATA[Kajii Motojiro nació en Osaka, el 17 de febrero de 1901 y falleció el 24 de marzo de 1932. Una tuberculosis pulmonar interrumpió su vida, dejando sus obras para la posteridad. Recuerdo de la infancia lo era cuando su madre le leía en voz alta los clásicos y le recitaba waka. Veinte fueron sus creaciones literarias, y &#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Kajii Motojiro nació en Osaka, el 17 de febrero de 1901 y falleció el 24 de marzo de 1932. Una tuberculosis pulmonar interrumpió su vida, dejando sus obras para la posteridad.</p>
<p>Recuerdo de la infancia lo era cuando su madre le leía en voz alta los clásicos y le recitaba <em>waka.</em> Veinte fueron sus creaciones literarias, y se publicaron en sucesivos números de la revista “Aozora” y otros suplementos literarios.</p>
<p>Algunos hechos de su vida y gustos fueron el haber estudiado literatura inglesa en la Universidad Imperial de Tokio,  sus clases de teatro, la literatura rusa,  el poeta Matsuo Basho, su fanatismo por Natsume Soseki y las pinturas francesas como las de Cézanne. En los baños termales que frecuentaba, conoció a Kawabata Yasunari, a quién llegó a realizarle correcciones al manuscrito, “<em>La bailarina de Izu</em>”. Lanzó junto a otros amigos escritores el primer número de la revista literaria Aozora.</p>
<p>En sus escritos se puede percibir su forma de sentir condicionada por su pesar, la tuberculosis, y por el bagaje de sus gustos: el impresionismo de las pinturas francesas, el lirismo de Basho, y el estilo de Natsume Soseki. Sentimientos como la melancolía, la nostalgia y una profunda tristeza tiñen sus escritos. Rememora la niñez como un tesoro y juega con su imaginación para calmar sus penas. La sombra está presente en la mayoría de sus relatos. Leerlo es hacer una introspección profunda para navegar en su manera de sentir y conocer su mundo. <em>¿Cómo veía Kajii Motojiro el universo?</em> <strong>Sin duda con un espíritu wabi-sabi.</strong> <strong><em>Sentía una fuerte atracción por la belleza de lo ruin.</em></strong></p>
<p>Su obra más conocida, “<em>El limón</em>”, representa un espíritu viviente dentro de sensaciones impregnadas de <em>wabi-sabi</em>.</p>
<p>La narrativa de este relato muestra un fragmento de la realidad del protagonista, ubicándose en un tiempo y un espacio determinado. No se trata de un cuento con una historia argumental con un principio, desarrollo y fin. La riqueza del relato está en aquello que cuenta el personaje, quien realiza una introspección constante y bucea para enfrentarse a estados de ánimo, sensaciones y sentimientos que cambian como un torbellino. Lo que proviene del exterior lo conmueve. Hay algo que determina la profundad y el trasfondo del relato: una enfermedad.</p>
<p>Su prosa está colmada de lirismo. Hasta la expresión más lúgubre, se tiñe de poesía. Repara en los detalles más ínfimos: el color de los envoltorios de los fuegos artificiales. Utiliza los contrastes: la vida y la muerte, la sombra y la luz, la alegría y el sufrimiento, lo moderno y lo antiguo, un pasado feliz con un presente miserable, etc.</p>
<p>A su vez, se puede apreciar cómo el autor le pone atención a la estética –sentido de la belleza de las cosas- por la precisa adjetivación que le da vida a las expresiones. Hay muchos ejemplos dentro de “<em>El Limón</em>”. Tiene pericia al combinar la belleza de lo ruin de un paisaje por lo gastado y derruido, en contraposición con lo nuevo o distante de las avenidas principales. Este sentido de la belleza va unido a un contraste armónico: <strong><em>en lo ruin hay vida</em></strong>. A su vez, juega con los sentidos. Es visual, auditivo, olfatea lo que siente y ve; por momentos parece que estuviera describiendo un cuadro.</p>
<p><strong><u>La esencia del <em>wabi sabi</em>: “El limón”</u></strong></p>
<p><em>Wabi- sabi</em>, dos palabras compuestas que en su origen estaban separadas. Si bien estos conceptos, hoy en día, se relacionan con la estética, las artes y particularmente, con la ceremonia del té, fueron ajustando su significado según los tiempos. En su esencia, éstos representan el espíritu y la identidad de los japoneses ¿Por qué? Porque mediante ellos se puede percibir la plena belleza del corazón en lo incompleto, lo inacabado, lo insuficiente, lo ruin, lo gastado. Palabras como la modestia, la humildad, la compasión, la simpleza, la desolación, el silencio, la tranquilidad, el vacío, el despojo, la austeridad, la esencia, la belleza, el budismo <em>zen</em>, el camino, la búsqueda, el descubrir, etc., caben dentro de este universo <em>wabi-sabi</em>.</p>
<p>“<em>Un extraño peso me oprimía el corazón. No sabía exactamente si era ansiedad o disgusto, pero era una sensación parecida a la borrachera, como si hubiera estado bebiendo durante varios días seguidos (…) Ya no podía soportar ni la música ni ninguno de los poemas que tanto me gustaban antes. Aunque saliera expresamente a escuchar algún cilindro fonográfico, no aguantaba sentado más de dos o tres compases</em>”. En su origen, <em>wabi</em> podía expresar el estado del corazón: desolado pero tranquilo, donde el deseo no tiene lugar. El estado de resignación del corazón.</p>
<p><em>“No sé exactamente por qué, recuerdo que entonces me fascinaban las cosas hermosas con un aire de pobreza. Mis paisajes favoritos eran los barrios ruinosos. Más que las grandes avenidas impersonales, prefería las callejuelas en las que se veían habitaciones desordenadas, llenas de cachivaches, con la colada sucia puesta a secar. En esas calles, que tenían aspecto de estar volviendo lentamente a la tierra, carcomidas por el viento y la lluvia, con sus tapias derruidas y sus paredes inclinadas, sólo mostraban vitalidad las plantas y a veces me sorprendía la aparición de un girasol o un capacho en flor”. </em><em>Sabi</em>, en su origen, significaba el deterioro por el paso del tiempo. Alude a los contrarios como punto de revitalización.</p>
<p><strong><u>De difícil traducción, en japonés denota precisión</u></strong></p>
<p>Hay algunas palabras del cuento “<em>El Limón</em>” que en japonés tienen un significado preciso, pero que al traducirla puede perder parte de su precisión. Me refiero a: “<em>Misuborashikute utsukushii mono</em>” que significa “Las cosas gastadamente bellas”, término que está íntimamente relacionado con el espíritu de <em>Wabi-sabi</em>.</p>
<p><em>En mi opinión, cuán intenso y simple es sentir a través de un limón. Cuando lo leí por primera vez, sentí una profunda melancolía y nostalgia. Su búsqueda a partir de un sentimiento wabi comienza a bucear en la belleza de lo ruin y en la simpleza de las cosas; hurga hasta en los recuerdos de su niñez…algo que aliviara su pesar o que le diera armonía y pureza. Lo encontró y se colmó de felicidad al ver que sus sentidos contactaban con esa simple fruta. Comulgó así con la armonía.</em></p>
<p><strong><u>Por María Florencia Zaia</u></strong></p>
<p><u>Fuentes consultadas</u>:</p>
<p><a href="https://kappabunko.com/2014/03/28/limon/">https://kappabunko.com/2014/03/28/limon/</a>  “El limón” en español  (Las citas corresponden a este link, traducción de Pau Pitarch para Kappa bunko)</p>
<p>Kajii, Motojiro, “El Limón”, traducción y notas de Cirilo Iriarte, Erasmus Ediciones 2012, Barcelona, España –libro en versión papel e imagen de la foto que acompaña este artículo.</p>
<p><a href="http://kajipon.sakura.ne.jp/kt/haka-topic20.html">http://kajipon.sakura.ne.jp/kt/haka-topic20.html</a></p>
<p><a href="http://wabi-sabi.info/archives/134">http://wabi-sabi.info/archives/134</a></p>
<p><strong><a href="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2019/11/cara-flor.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-9247 alignleft" src="https://alternativanikkei.com/wp-content/uploads/2019/11/cara-flor.jpg" alt="" width="191" height="300" /></a></strong></p>
<p><strong>Sobre María Florencia Zaia</strong></p>
<p>Nació en Luján, Provincia de Buenos Aires en 1976. Es Licenciada en Relaciones Internacionales. En sus comienzos (2006), se vinculó con Japón por trabajo y estudio. Colaboró con el diario “La Plata Hochi”. Estudia japonés desde hace doce años. Siempre tuvo interés por la cultura japonesa y sus valores virtuosos (Bushido). Gusta de su literatura, algunos de sus autores predilectos son Natsume Soseki y Yoko Ogawa.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Falternativanikkei.com%2Fbucear-en-las-profundidades-del-wabi-sabi-el-limon%2F&amp;linkname=Bucear%20en%20las%20profundidades%20del%20wabi-sabi%3A%20%20%E2%80%9CEl%20lim%C3%B3n%E2%80%9D" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Falternativanikkei.com%2Fbucear-en-las-profundidades-del-wabi-sabi-el-limon%2F&amp;linkname=Bucear%20en%20las%20profundidades%20del%20wabi-sabi%3A%20%20%E2%80%9CEl%20lim%C3%B3n%E2%80%9D" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_dd addtoany_share_save addtoany_share" href="https://www.addtoany.com/share#url=https%3A%2F%2Falternativanikkei.com%2Fbucear-en-las-profundidades-del-wabi-sabi-el-limon%2F&#038;title=Bucear%20en%20las%20profundidades%20del%20wabi-sabi%3A%20%20%E2%80%9CEl%20lim%C3%B3n%E2%80%9D" data-a2a-url="https://alternativanikkei.com/bucear-en-las-profundidades-del-wabi-sabi-el-limon/" data-a2a-title="Bucear en las profundidades del wabi-sabi:  “El limón”"></a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://alternativanikkei.com/bucear-en-las-profundidades-del-wabi-sabi-el-limon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">9249</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
