Inicio » Cultura » La tradición del Tanabata en Rikuzentakata después del tsunami

La tradición del Tanabata en Rikuzentakata después del tsunami

Cada 7 de agosto en la ciudad de Rikuzentakata, Prefectura de Iwate, se lleva a cabo el festival llamado “Ugoku Tanabata” (Moving Tanabata), en el que 12 carrozas desfilan con diferentes decoraciones acompañadas de música tradicional japonesa. Al finalizar, se inicia el “Kenka Tanabata” (Fighting Tanabata), un festival donde 4 carrozas chocan entre sí de forma dinámica.

Esta ciudad fue una de las afectadas por el tsunami de 2011, pero a pesar de las dificultades y el dolor de la tragedia, la comunidad sigue unida con la fortaleza necesaria para continuar con las tareas de reconstrucción, siempre pensando en el futuro de la ciudad.

El Tanabata es una tradición importante de Rikuzentakata y miembros de la comunidad se esfuerzan por mantenerla.

Alternativa Nikkei entrevistó a dos habitantes de la ciudad involucrados en la organización de ambos festivales, el Sr. Daisuke Murakami (村上 大介氏) y el Sr. Iwai Seitoku  (磐井正篤).

El Sr. Seitoku contestó las preguntas sobre el Moving Tanabata, y el Sr. Murakami sobre el Fighting Tanabata.

¿Cuándo se empieza con el proceso de preparación del Festival y qué tareas se realizan durante la misma?

Sr. Seitoku (sobre Moving Tanabata): En realidad, depende de cada distrito. En nuestro distrito, “Oh-machi”, se inicia a partir de mayo o junio. Partimos haciendo decoraciones basadas en el diseño del año. Por otro lado, verificamos y mantenemos el estado de la carroza, y montamos sus partes al final. También ensayamos la música que acompaña al desfile y nos preparamos para el día del festival.

Sr. Murakami (sobre Fighting Tanabata): Depende del año. En general, empezamos a preparar las decoraciones para las carrozas en junio. Trabajamos en ellas por las tardes, de lunes a viernes, y los domingos desde julio empezamos a montar las piezas de las carrozas hasta el día antes del Fighting Tanabata.

4
Preparaciones para el Festival.

Desde el 2011, ¿cómo ha sido el progreso del Festival hasta hoy?

Sr. Seitoku (sobre Moving Tanabata): Antes del tsunami había 12 carrozas para el Moving Tanabata en la ciudad. Sólo quedaron 3 de ellas, ya que estaban fuera del área donde ocurrió el tsunami. Las demás fueron arrasadas por el agua. Sin embargo, hoy contamos con 11 carrozas.

Sr. Murakami (sobre Fighting Tanabata): Antes del desastre había 4 carrozas para el Fighting Tanabata y sólo quedó una debido al tsunami. Nos dieron una más en el 2012, pero es muy difícil aumentar el número de carrozas por la disminución de la población en nuestra comunidad después de la catástrofe.

¿Cuáles fueron los mayores desafíos para volver a hacer el Festival luego del tsunami? ¿Cuáles considera que son los desafíos ahora?

Sr. Seitoku (sobre Moving Tanabata): Considero que fue la pérdida de la unión de los vecinos, que es la base de este festival. Ahora nos preocupa cómo será reconstruida la nueva comunidad en el futuro.

Sr. Murakami (sobre Fighting Tanabata): Luchamos cada año para asegurar los participantes y un lugar para llevar a cabo el Festival.

¿Qué actividades se realizan durante los dos Tanabata?

Sr. Seitoku (sobre Moving Tanabata): En el Moving Tanabata decoramos las carrozas con artes de papel (cambiamos el diseño de la decoración cada año) y se acompaña el desfile musicalmente con flautas y tambores japoneses. Las carrozas desfilan en el área del distrito de origen con la población local.

Sr. Murakami (sobre Fighting Tanabata): Las carrozas para el Fighting Tanabata desfilan a través de lo que era el centro de la ciudad, y luego chocan entre sí dinámicamente para determinar al ganador. Se construyen por cada barrio y es un motivo de orgullo para el que resulte ganador.

2
Preparaciones para el Festival.

¿Hay algo nuevo o se hizo algún cambio para el Tanabata de agosto de 2016 en Rikuzentakata?

Sr. Seitoku (sobre Moving Tanabata): Este año tuvimos un área y caminos limitados para desfilar. Además, fue imposible para nosotros desfilar todas las carrozas juntas debido a que se está elevando el nivel del suelo en el área donde ocurrió el desastre. Por lo tanto, cada equipo del distrito desfiló por separado (aunque algunos de ellos unidos).

Sr. Murakami (sobre Fighting Tanabata): La ubicación donde se llevaba a cabo el festival se cambió debido a las tareas de reconstrucción. La ciudad está levantando la tierra en la zona donde arrasó el tsunami, por lo que actualmente no existen carreteras utilizables. También retiramos una de las carrozas que habíamos utilizado antes del desastre, y pedimos una nueva.

¿Se tiene algún registro de los primeros Tanabata en Rikuzentakata?

Sr. Seitoku (sobre Moving Tanabata): Aunque no estamos seguros de los detalles, se dice que en el pasado se compitió en la altura de las carrozas, cuando todavía no había electricidad. También se relaciona con la gran ceremonia de budismo en agosto llamada “Hatsu-bon”. En el budismo, a mediados de agosto, damos la bienvenida a las almas de los muertos recientes de familias, y es un acontecimiento muy importante para los budistas.

Sr. Murakami (sobre Fighting Tanabata): No estamos muy seguros del origen, ya que no hay registro histórico. Se remonta a unos 900 años. Algunos miembros de la familia de samuráis derrotada, “Heike”, comenzaron a hacer carrozas y se dice que este festival surgió de esta historia.

1
Preparación de las carrozas.

¿Qué objetivos tienen por delante en relación a estos festivales en este período de recuperación y reconstrucción de la ciudad?

Sr. Seitoku (sobre Moving Tanabata): En la ciudad falleció un gran número de residentes a causa del tsunami. En nuestro distrito “Oh-machi”, alrededor del 47% de los locales fueron víctimas, y las otras áreas se encuentran en una situación similar. A partir de estos antecedentes, especialmente después de la catástrofe, este festival cobró un sentido del deber, compromiso y deseo de la población local para conseguir la restauración de la ciudad y brindar consuelo a los espíritus de los fallecidos.

Sr. Murakami (sobre Fighting Tanabata): Tratamos de continuar con esta tradición local porque queremos transmitir las habilidades y el espíritu de las fiestas tradicionales a los más jóvenes. También creemos que los espíritus de las víctimas del desastre aprecian y están en paz cuando tenemos este tipo de festivales.

Acerca de Lic. María Laura Martelli Giachino

María Laura Martelli Giachino es Licenciada en Periodismo (Universidad del Salvador - 2015). Graduada con su tesis "La catástrofe de Tohoku. Un análisis de la reconstrucción mediática de la imagen de Japón frente al tsunami". Viajó a Japón para entrevistar a habitantes de una de las ciudades afectadas por la catástrofe, en Rikuzentakata, Prefectura de Iwate. Sigue sus estudios de japonés e inglés. Fue docente en el Instituto Privado Argentino Japonés Nichia Gakuin para el seminario de "Cultura Japonesa". Actualmente trabaja como columnista en el programa radial "Japón Hoy", en Radio Palermo FM 93.9 y es Editora General en Alternativa Nikkei desde marzo de 2016. Tiene conocimientos de Dibujo, Ilustración y Edición digital.

Comentarios

[vivafbcomment]

Deja un comentario