Inicio » Agenda » Descubre el fascinante mundo de la traducción de manga japonés al español

Descubre el fascinante mundo de la traducción de manga japonés al español

La Escuela de Otoño de Traducción Literaria «Lucila Cordone» del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas «J.R. Ramón Fernández» anuncia una mesa redonda de traducción del japonés al español, abierta a toda la comunidad, que se llevará a cabo el sábado 20 de abril, de 14:30 a 16:00.

La Mesa Redonda «El manga y yo: experiencia de traducción del japonés al español» (EOTL) tendrá lugar de forma presencial. Es una actividad gratuita con inscripción previa y cupos limitados. Puedes completar tu inscripción en el siguiente enlace:

https://forms.gle/SuuZA7wkKoLtLdSa6

Estará moderada por Tomoko Aikawa, traductora, intérprete y profesora de idioma japonés, quien lleva dedicados 33 años a la difusión de la lengua y la cultura japonesa en Argentina, además de impartir clases de idioma japonés del Lenguas Vivas desde hace 31 años.

El orador invitado es Agustín Dobal, egresado del traductorado en Científico-técnica de inglés del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández» en 2023.

Según el traductor, «Actualmente trabajo como traductor de manga para la Editorial Ivrea. Además, soy Traductor Científico-Técnico de inglés y tengo la certificación N1 del Japanese Language Proficiency Test (JLPT). En la charla, hablaré sobre mi trayectoria en este campo, lo gratificante que resulta la traducción editorial de manga y los desafíos que enfrentamos, desde problemas específicos del género hasta cuestiones técnicas del equipo de trabajo así como las proyecciones a futuro.»

La pasión de Agustín por la traducción y la cultura japonesa se remonta a sus primeros años, cuando comenzó a descubrir el mundo del manga, siendo la versión en español de Dragon Ball en 2008, cuyo autor es Akira Toriyama, recién fallecido en marzo de 2024.  Hoy tiene obras traducidas Rent-A-Girlfriend, Gokinjo Monogatari y Fushigi Yuugi. Como es egresado del traductorado del Lenguas Vivas, adquirió las habilidades lingüísticas y técnicas necesarias, por lo que las aplica como traductor especializado en manga, historietas de origen japonés.

Este encuentro se enmarca en el programa de la novena edición de la Escuela de Otoño de Traducción Literaria (EOTL), un proyecto institucional del IES en Lenguas Vivas «J.R. Fernández» que propone talleres de traducción de inglés, portugués y francés destinados a participantes previamente seleccionados, y que en sus nueve años de trayectoria se ha consolidado como una iniciativa de formación para traductores en el ámbito literario. Este año, tiene el idioma japonés como invitado especial en colaboración del sector de cursos de japonés de la actividad de extensión nivel superior del Lenguas Vivas, que está también abierto a la comunidad en forma gratuita para mayor de 18 años.

Es una de las actividades de la EOTL abiertas a toda la comunidad.como a los estudiantes del Lenguas Vivas como al público en general, sin requerir conocimientos previos de japonés y se dictará en español.

El evento también cuenta con el respaldo de diversas instituciones como el Instituto Camoes, la Fundación del Libro, y la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), y especialmente esta actividad está auspiciada por el Centro Cultural e Informativo de la Embajada de Japón en Argentina.

Para su referencia, el cronograma incluye presentaciones sobre el curso de japonés y otros 7 idiomas ofrecidos por AENS, que cumple 32 años gracias a la donación de dos laboratorios de idiomas y un centro de edición de parte del gobierno japonés, y el Lenguas Vivas que cumple 120 años, la primera institución educativa pública del país orientada a la formación docente en lenguas extranjeras.

Este evento busca fomentar la traducción literaria y promover el interés por la cultura japonesa en Argentina, a su vez, constituir el género y el ámbito profesional para el futuro de  jóvenes aspirantes.

La cita es en Carlos Pellegrini 1515, C.A.B.A., en el Instituto de Enseñanza Superior de Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández»del Gobierno de la ciudad de Buenos Aires.

 

Organizan:

@eotl_2024

@idiomasaens

@ieslv_juanramonfernandez

En el marco del curso de japonés, de AENS

https://www.facebook.com/CursoDeJaponesLenguasVivas

AENS

Tomoko Aikawa, homenaje a Akira Toriyama, el pasado 10 de marzo, 2024

Su novela japonesa traducida al español “La herencia de la Madre” de Minae Mizumura

https://www.adrianahidalgo.com/libro/la-herencia-de-la-madre-minae-mizumura/

(Agustín Dobal en el lugar favorito Jardín Japonés de Buenos Aires)

Dragon Ball de la editorial Ivrea.

Acerca de victoria nakazato


Comentarios

[vivafbcomment]

Deja un comentario